東晉詩人陶淵明《歸園田居 其四》原文、註釋及譯文
本文已影響1.22W人
本文已影響1.22W人
《歸園田居 其四》下面小編爲大家帶來詳細的文章介紹。
其四(1)
久去山澤遊,浪莽林野娛(2)。
試攜子侄輩,披棒步荒墟(3)。
徘徊丘隴間,依依昔人居(4)。
井竈有遺處,桑竹殘朽株(5)。
借問採薪者:“此人皆焉如(6)?”
薪者向我言:“死歿無復餘(7)。”
“一世異朝市”,此語真不虛(8)!
人生似幻化,終當歸空無(9)。
〔註釋〕
(1)這首詩通過描寫遊歷廢墟以及同採薪者之間的對答,表達了詩人不勝滄桑、人生無常的感慨。其中流露出的感傷情懷,雖不免消極悲觀,但這正是詩人內心痛苦的反映。
(2)去:離開。山澤:山川湖澤。浪莽:放縱不拘之意。
(3)試:姑且。披:分開。撥開。榛(zhen 針):樹叢。荒墟:荒廢的村落。
(4)丘隴:這裏指墳墓。依依:隱約可辨的樣子。
(5)殘朽株;指殘存的枯木朽株。
(6)借問:請問。採薪者:砍柴的人。此人:這些人,指原來居住在這裏的人。焉:何,哪裏。
如:往。
(7)歿(mo 末):死。
(8)一世異朝市:意思是說,經過三十年的變遷,朝市已面目全非,變化很大。這是當時的一句成語。一世:三十年。朝市:朝廷和集市,指公衆聚集的地方。
(9)幻化:指人生變化無常。《列子?周穆王》:“因形移易者,謂之化,謂之幻。? .知幻化之不異生死也,始可與學幻矣。”空無:滅絕。郗超《奉法要》:“一切萬有歸於無,謂之爲空。”
〔譯文〕
離別山川湖澤已久,
縱情山林荒野心舒。
姑且帶着子侄晚輩,
撥開樹叢漫步荒墟。
遊蕩徘徊墳墓之間,
依稀可辨前人舊居。
水井爐竈尚有遺蹟,
桑竹殘存枯於朽株。
上前打聽砍柴之人:
“往日居民遷往何處?”
砍柴之人對我言道:
“皆已故去並無存餘。”
“三十年朝市變面貌”,
此語當真一點不虛。
人生好似虛幻變化,
最終難免抿滅空無。
免責聲明:以上內容源自網絡,版權歸原作者所有,如有侵犯您的原創版權請告知,我們將盡快刪除相關內容。
中唐詩人戎昱《塞上曲》原文、譯文註釋及翻譯
唐代詩人韋應物《東郊》原文、註釋譯文及賞析
中唐詩人戎昱《桂州臘夜》原文、譯文註釋及翻譯
宋代詩人楊萬里《閒居初夏午睡起·其一》原文、註釋譯文及賞析
唐代詩人韋應物《夏花明》原文、註釋譯文及賞析
鄉村四月古詩原文及翻譯
中唐詩人戎昱《題招提寺》原文、譯文註釋及翻譯
歸園田居高一必修一原文 歸園田居其一陶淵明原文
陶淵明的移居其二的譯文
清朝詩人袁枚《夜過借園見主人坐月下吹笛》原文、譯文註釋及賞析
中唐詩人戎昱《詠史 / 和蕃》原文、譯文註釋及翻譯
田園詩人陶淵明隱居田園真的是自願?
唐代詩人黃庭堅《清明》原文、譯文註釋及賞析
《歸園田居·其一》原文譯文以及鑑賞
《歸園田居·其五》原文譯文以及鑑賞
北宋詩人黃庭堅《清明》原文、譯文註釋及賞析
唐朝詩人李賀《馬詩其五》原文註釋、譯文及賞析
宋朝詩人楊萬里《閒居初夏午睡起·其二》原文、註釋譯文及賞析
陶淵明《歸園田居(其一)》的原文是什麼?怎麼理解?
清明詩的註釋和譯文
魏晉文學家陸機《赴洛道中作詩二首·其一》原文、譯文註釋及賞析
唐朝詩人皎然《山居示靈澈上人》原文、譯文註釋及賞析
唐朝詩人賈島《題李凝幽居》原文、譯文註釋及賞析