陶淵明《閒情賦並序》的原文是什麼?怎麼翻譯?
本文已影響2.05W人
本文已影響2.05W人
《閒情賦》在陶淵明的作品中是一篇奇文。它充滿了對美人的一往情深的愛戀和思慕,那麼這篇《閒情賦並序》的原文是什麼?怎麼翻譯呢?下面本站小編就爲大家帶來詳細解答。
【原文】:
初,張衡作《定情賦》,蔡邕作《靜情賦》,檢逸辭而宗澹泊,始則蕩以思慮,而終歸閒正。將以抑流宕之邪心,諒有助於諷諫。綴文之士,奕代繼作,並因觸類,廣其辭義。餘園閭多暇,復染翰爲之。雖文妙不足,庶不謬作者之意乎?
夫何瑰逸之令姿,獨曠世以秀羣。表傾城之豔色,期有德於傳聞。佩鳴玉以比潔,齊幽蘭以爭芬;淡柔情於俗內,負雅志於高雲。悲晨曦之易夕,感人生之長勤。同一盡於百年,何歡寡而愁殷。褰(qiān)朱幃而正坐,泛清瑟以自欣。送纖指之餘好,攘皓袖之繽紛;瞬美目以流盼,含言笑而不分。曲調將半,景落西軒;悲商叩林,白雲依山。仰睇天路,俯促鳴弦。神儀嫵媚,舉止詳妍。
激清音以感餘,願接膝以交言。欲自往以結誓,懼冒禮之爲愆。待鳳鳥以致辭,恐他人之我先。意惶惑而靡寧,魂須臾而九遷。願在衣而爲領,承華首之餘芳;悲羅襟之宵離,怨秋夜之未央。願在裳而爲帶,束窈窕之纖身;嗟溫涼之異氣,或脫故而服新。願在發而爲澤,刷玄鬢於頹肩;悲佳人之屢沐,從白水以枯煎。願在眉而爲黛,隨瞻視以閒揚;悲脂粉之尚鮮,或取毀於華妝。願在莞(guān)而爲席,安弱體於三秋;悲文茵之代御,方經年而見求。願在絲而爲履,附素足以周旋;悲行止之有節,空委棄於牀前。願在晝而爲影,常依形而西東;悲高樹之多蔭,慨有時而不同。願在夜而爲燭,照玉容於兩楹;悲扶桑之舒光,奄(yǎn)滅景而藏明。願在竹而爲扇,含悽飈於柔握,悲白露之晨零,顧襟袖以綿邈。願在木而爲桐,作膝上之鳴琴;悲樂極以哀來,終推我而輟音。
考所願而必違,徒契闊以苦心;擁勞情而罔訴,步容與於南林。棲木蘭之遺露,翳青松之餘蔭;儻行行之有覿(dí),交欣懼於中襟。竟寂寞而無見,獨悁想以空尋。斂輕裾以復路,瞻夕陽而流嘆。步徙倚以忘趣,色慘悽而矜顏。葉燮燮以去條,氣悽悽而就寒;日負影以偕沒,月媚景於雲端;鳥悽聲以孤歸,獸索偶而不還。悼當年之晚暮,恨茲歲之慾殫(dān);思宵夢以從之,神飄而不安。若憑舟之失棹,譬緣崖而無攀。於時畢昴盈軒,北風悽悽,不寐,衆念徘徊。起攝帶以伺晨,繁霜粲於素階。雞斂翅而未鳴,笛流遠以清哀;始妙密以閒和,終寥亮而藏摧。意夫人之在茲,託行雲以送懷。行雲逝而無語,時奄冉而就過。徒勤思以自悲,終阻山而滯河。迎清風以祛(qū)累,寄弱志於歸波。尤《蔓草》之爲會,誦《邵南》之餘歌。坦萬慮以存誠,憩遙情於八遐。
【譯文】:
當初,張衡寫《定情賦》、蔡邕作《靜情賦》的時候,收斂放蕩的文辭而崇尚恬淡寡欲,開始雖說放蕩情思,而最後終究歸於雅正。用來抑制放蕩的邪念,必定有益於委婉的勸告。歷代文人不斷有續作出現,都是因爲心思相同頗有感受,意欲擴展其辭義。我的田園生活多有閒暇,就提筆寫了一篇。雖然文辭不甚高妙,然而不至於違背前輩作者的意圖吧?
美麗的姿容多麼瑰奇,絕代僅有,超羣出衆。表現出“一顧傾人城”的麗色,希望美好的名聲傳聞於世。她的心地純潔,可與佩戴的鳴玉相比,她的品德優秀,可與身戴幽蘭爭芬。對世俗的柔情很淡薄,而志趣高雅,如臨浮雲。晨曦化作夕陽,時光易逝令人生悲;而人生在世充滿艱辛,不能不有無窮的感慨。誰都有生命的終點,爲什麼歡樂極少而愁苦甚多?她拉開硃紅的幃幕,端坐鳴瑟,縱情彈奏,聊以自娛。奏瑟的手指靈活富於變化,撩起潔白衣袖繽紛交錯。她的美目顧盼流轉,微笑着似乎輕聲說着什麼。曲子彈奏了一半,日影照着西窗;秋風在林中迴盪,白雲依山而飛。仰視天邊的景物,俯身急彈琴絃。她神情嫵媚,舉止優雅。
我爲那清越的琴聲所感動,希望與之促膝相談。真想前去訂立相愛的盟約,又擔心冒犯禮教而造成過錯。如請鳳凰爲媒傳達我的心聲,又恐怕要落在別人的後面。我爲此心思不寧,魂神不安。我願化作美人衣服上的領子,承受她頭上的餘香;可悲的是她要夜裏解衣,所以怨恨秋夜過於漫長。我願化作美人系裙的帶子,纏繞着苗條的腰身,可嘆的是隨着涼熱的變化,她有時脫下舊的換上新的。我願化作美人護髮的油膏,潤澤她那披肩的黑髮。可悲的是要經常洗髮,隨着清水流失而枯焦。我願化作美人畫眉的顏料,隨着眉目顧視而悠閒揚起;可悲的是追求鮮豔的脂粉,改扮更華麗的妝飾而遭譭棄。我願化作那一領莞席,使美人在秋季安臥上面;可悲的是冬天要用文茵替代,經過一年才能再用。我願化作美人穿的絲鞋,附着玉足四處周遊;可悲的是行止有節,被丟棄在牀前。我願化作美人白天的影子,常跟隨她任去各地,可悲的是高樹投下重重的暗影,有時不能形影不離。我願化作夜晚的明燭,在室內照亮美人的玉容;可悲的是太陽放出光芒,淹滅了微弱的燭光。我願化作美人手中的竹扇,纖手搖動帶來涼爽的清風;可悲的是秋霜早降,顧視衣袖而遠遠離開。我願化作一株梧桐,成爲美人膝上的鳴琴;可悲的是樂極生哀,終究要推開琴而停止演奏。
仔細考慮,我的種種意願必定難以實現,只是徒勞地用了一番苦心。心懷憂愁而無處訴述,漫步在南林中。棲息於帶露的木蘭樹下,在青松的濃蔭裏走來走去,或許會見到她吧?欣喜和恐懼交織於心中。最終還是未見美人,叫人頓生寂寞;獨自憂悶地白白追尋。斂起衣襟往回走,遠望夕陽不住地嘆息。徘徊不前而忘了走路,臉色沮喪而悽慘。樹葉紛紛從枝頭落下,冷氣增多天氣變得淒寒。太陽連同光影一起隱沒,月亮在雲端顯現出明媚的景象。失伴的鳥兒淒厲地叫着,飛回鳥巢,尋偶的野獸到處奔跑,不知回還。悲嘆的是盛年已過,不知不覺又到了年終。想念美人,欲隨夢把她尋求,可是神情恍惚不得安寧。好似坐在失掉雙槳的船上,又像面對懸崖而無法攀援。此時,滿天星斗臨窗,陰冷的北風不停吹着,思前想後夜不能寐,思緒雜亂縈繞不絕。起身束帶以迎接天明,明亮的嚴霜鋪蓋着臺階。雄雞尚未報曉,笛聲從遠處緩緩飄來。起初是閒雅沖和,最後變爲激越悲傷。想像那美人在此,我請行雲傳達我的相思之意。行雲一去不返沒有消息,時光就這樣悄然逝去。空自苦念以自尋悲愁,終究被山河無情地阻隔。迎着清風,驅逐思念的苦惱;將懦弱的情思付之遠去的水波。我不贊成像《野有蔓草》那種非禮的男女結合,而吟詠《召南》中那些遺歌。平息紛亂的思慮,保持一片誠心,將深情寄託於遙遠的地方。
文天祥《南安軍》原文是什麼?怎麼翻譯?
《魏書·盧淵傳》原文及翻譯,節選自盧淵傳
歐陽修《訴衷情·眉意》的原文是什麼?怎麼翻譯?
《精列》原文是什麼?怎麼翻譯?
曹操的《對酒》原文是什麼?怎麼翻譯?
陶淵明有哪些作品?陶淵明的文學思想是什麼樣的?
《過五丈原》原文是什麼?怎麼翻譯?
《咸陽值雨》原文是什麼?怎麼翻譯?
《守令圖》原文是什麼?怎麼翻譯?
《永遇樂·明月如霜》的原文是什麼?怎麼翻譯?
杜牧《赤壁》原文是什麼?怎麼翻譯?
陶淵明真的因爲五斗米才歸隱的嗎 陶淵明辭官的原因是什麼
明朝劉元卿《猱》原文及全文翻譯
《古人鑄鑑》原文是什麼?怎麼翻譯?
蘇轍《六國論》原文是什麼?怎麼翻譯?
韓愈《馬說》的原文是什麼?怎麼翻譯?
陶淵明到底是怎麼死的?陶淵明什麼時候辭官歸隱?
《黃生借書說》原文是什麼?怎麼翻譯?
陶淵明《歸園田居(其一)》的原文是什麼?怎麼理解?
北宋文人呂蒙正的《命運賦》原文、翻譯及賞析
《畫雲臺山記》原文是什麼?怎麼翻譯?
《雪梅》的原文是什麼?該怎麼翻譯呢?
《菩薩蠻·花明月暗籠輕霧》的原文是什麼?怎麼翻譯?
《郡齋雨中與諸文士燕集》原文是什麼?怎麼翻譯?
万俟詠的《訴衷情·送春》原文是什麼?怎麼翻譯?
曹操《龜雖壽》原文是什麼?怎麼翻譯?
《春遊南亭》原文是什麼?怎麼翻譯?
韓愈《祭鱷魚文》的原文是什麼?怎麼翻譯?
古代皇帝的後宮女子如果私通,皇帝會怎麼處理呢?
隆興和議的內容是什麼?有什麼影響?
愛德華爲何會被稱爲“黑太子”?他在英法百年
古代“拼爹”:秦檜孫女爲找寵物貓翻遍杭州城
驚奇隊長2019年幾月幾日上映?驚奇隊長高清劇照曝光
資治通鑑我國第一部編年體,內容特點是什麼?
揭祕:鄭莊公爲什麼敢大戰九五至尊的周平王
李斯對秦始皇很忠誠,爲何沒有支持扶蘇上位呢?
東漢的衰落與西漢的輝煌:一場王朝興衰的歷史比較
《你微笑時很美》是根據小說改編的嗎?主要劇情簡介
神武天皇叫什麼名字?都有什麼說法存在?
東漢末年的亂國梟雄董卓最害怕的人是誰?
斯托雷平改革在怎樣的背景下發生的?爲何會發生?
古代太監身上味道那麼重 皇帝和妃子爲何都沒有嫌棄
薛道衡的《人日思歸》是怎樣細緻的描述自己的思鄉之情