世說新語·文學篇·第五十三則的原文是什麼?怎麼翻譯?

本文已影響1.19W人 

古代名著《世說新語》主要記載東漢後期到魏晉間一些名士的言行與軼事,那麼其中世說新語·文學篇·第五十三則的原文是什麼?怎麼翻譯?下面本站小編就爲大家帶來詳細的介紹。

原文

張憑①舉孝廉,出都,負其才氣,謂必參時彥。欲詣劉尹,鄉里及同舉者共笑之。張遂詣劉,劉洗濯料事,處之下坐,唯通寒暑,神意不接。張欲自發,無端。頃之,長史諸賢來清言,客主有不通處,張乃遙於末坐判之,言約旨遠,足暢彼我之懷,一坐皆驚。真長延之上坐,清言彌日,因留宿。至曉,張退,劉曰:“卿且去,正當取卿共詣撫軍。”張還船,同侶問何處宿,張笑而不答。須臾,真長遣傳教覓張孝廉船,同侶惋愕。即同載詣撫軍。至門,劉前進謂撫軍曰:“下官今日爲公得一太常博士妙選。”既前,撫軍與之話言,諮嗟稱善,曰:“張憑勃窣爲理窟②。”即用爲太常博士。

字詞註釋

①張憑:字長宗,吳郡人。累遷吏部郎,御史中丞,司空長史。

②勃窣:才華由內而外散發。理窟:是義理的洞窟。

世說新語·文學篇·第五十三則的原文是什麼?怎麼翻譯?

翻譯

張憑被舉薦做了孝廉後,到京城去,仗着自己的才氣,覺得自己一定能跟當時的名人交往。他想去拜訪丹陽尹劉惔,他的同鄉和一同被舉薦的人都笑話他。張憑最後還是拜訪了劉惔,當時劉惔正忙於梳理事務,把他安排在下座中,只寒暄了一下,並沒有注意他。張憑想自己開個話頭,沒有合適的機會。不久,長史王濛等名流們來清談了,主客間有不能溝通的地方,張憑便遠遠地在末座上分析評判,言辭精練,主旨深刻,能讓大家的心意完全表達出來,滿座的人都很驚奇。劉惔把他請到上座,跟他清談了一整天,還留他住了一夜。第二天早上,張憑告退,劉惔說:“你先回去,我會帶你一起去見撫軍。”張憑回到船上,同伴問他昨晚在哪兒住的,張憑笑而不答。沒多久,劉惔派郡吏找“張孝廉”所在的船,同伴們都很驚愕。劉惔就和他一起坐車去見撫軍。到了門口,劉惔先進去對撫軍說:“下官今天給您找到一個太常博士的好人選。”到了撫軍面前,撫軍跟他談話,讚歎稱好:“張憑才氣迸發,是義理之窟啊。”馬上就任命他做了太常博士。

相關內容

熱門精選