詩經·國風·碩鼠原文、譯文以及鑑賞
本文已影響1.89W人
本文已影響1.89W人
佚名 〔先秦〕
碩鼠碩鼠,無食我黍!三歲貫女,莫我肯顧。逝將去女,適彼樂土。樂土樂土,爰得我所。
碩鼠碩鼠,無食我麥!三歲貫女,莫我肯德。逝將去女,適彼樂國。樂國樂國,爰得我直。
碩鼠碩鼠,無食我苗!三歲貫女,莫我肯勞。逝將去女,適彼樂郊。樂郊樂郊,誰之永號?(女 通 汝)
大田鼠呀大田鼠,不許吃我種的黍!多年辛勤伺候你,你卻對我不照顧。發誓定要擺脫你,去那樂土有幸福。那樂土啊那樂土,纔是我的好去處!
大田鼠呀大田鼠,不許吃我種的麥!多年辛勤伺候你,你卻對我不優待。發誓定要擺脫你,去那樂國有仁愛。那樂國啊那樂國,纔是我的好所在!
大田鼠呀大田鼠,不許吃我種的苗!多年辛勤伺候你,你卻對我不慰勞!發誓定要擺脫你,去那樂郊有歡笑。那樂郊啊那樂郊,誰還悲嘆長呼號!
賞析
《碩鼠》全詩三章,意思相同。三章都以“碩鼠碩鼠”開頭,直呼奴隸主剝削階級爲貪婪可憎的大老鼠、肥老鼠,並以命令的語氣發出警告:“無食我黍(麥、苗)!”老鼠形象醜陋又狡黠,性喜竊食,借來比擬貪婪的剝削者十分恰當,也表現詩人對其憤恨之情。三四句進一步揭露剝削者貪得無厭而寡恩:“三歲貫女,莫我肯顧(德、勞)。”詩中以“汝”、“我”對照:“我”多年養活“汝”,“汝”卻不肯給“我”照顧,給予恩惠,甚至連一點安慰也沒有,從中揭示了“汝”、“我”關係的對立。這裏所說的“汝”、“我”,都不是單個的人,應擴大爲“你們”、“我們”,所代表的是一個羣體或一個階層,提出的是誰養活誰的大問題。後四句更以雷霆萬鈞之力喊出了他們的心聲:“逝將去女,適彼樂土;樂土樂土,爰得我所!”詩人既認識到“汝我”關係的對立,便公開宣佈“逝將去女”,決計採取反抗,不再養活“汝”。一個“逝”字表現了詩人決斷的態度和堅定決心。儘管他們要尋找的安居樂業、不受剝削的人間樂土,只是一種幻想,現實社會中是不存在的,但卻代表着他們美好的生活憧憬,也是他們在長期生活和鬥爭中所產生的社會理想,更標誌着他們新的覺醒。正是這一美好的生活理想,啓發和鼓舞着後世勞動人民爲掙脫壓迫和剝削不斷鬥爭。
這首詩純用比體,《詩經》中此類詩連同此篇只有三首,另外兩首是《周南·螽斯》、《豳風·鴟鴞》。這三首的共同特點就是以物擬人,但此篇稍有不同。另兩篇可以看作寓言詩,通篇比喻,寓意全在詠物中。此篇以碩鼠喻剝削者雖與以鴟鴞喻惡人相同,但《鴟鴞》中後半仍以鳥控訴鴟鴞展開,寓意包含在整體形象中,理解易生分歧;而此篇後半則是人控訴鼠,寓意較直,喻體與喻指基本是一對一的對應關係,《詩序》認爲老鼠“貪而畏人”,重斂者“蠶食於民……若大鼠也”,對寓意的理解與兩千年後的今人非常相近,其理就在此。
詩經·國風·杕杜原文、譯文以及鑑賞
詩經·國風·式微原文、譯文以及鑑賞
詩經·國風·蒹葭原文、譯文以及鑑賞
詩經·國風·考槃原文、譯文以及鑑賞
詩經·國風·猗嗟原文、譯文以及鑑賞
詩經·國風·狡童原文、譯文以及鑑賞
詩經·國風·盧令原文、譯文以及鑑賞
詩經·國風·清人原文、譯文以及鑑賞
詩經·國風·采蘩原文、譯文以及鑑賞
詩經·國風·月出原文、譯文以及鑑賞
詩經·國風·東山原文、譯文以及鑑賞
詩經·國風·柏舟原文、譯文以及鑑賞
詩經·國風·泉水原文、譯文以及鑑賞
詩經·國風·大車原文、譯文以及鑑賞
詩經·國風·幹旄原文、譯文以及鑑賞
詩經·國風·有狐原文、譯文以及鑑賞
詩經·國風·九罭原文、譯文以及鑑賞
詩經·國風·雄雉原文、譯文以及鑑賞
道光爲什麼會選擇咸豐繼位而不是恭親王
元代詩人元好問簡介:他的哪些詩歌在文學批評史上頗有地
三國曆史解密:徐庶投降曹操後鮮爲人知的結局
揭祕歷史上“最窮”的王朝,沒發行過新貨幣
聊齋志異之彭海秋,傻書生有傻福氣
孫權晚年發生了什麼事情 孫權爲什麼會性格大變
英國農業革命歷史 英國農業革命歷史百科
告老還鄉的丞相回鄉後還有權利嗎?地方官員能不能動他們
曼·雷是一個怎麼樣的人?她的作品有着什麼特點
書法大家董其昌生平簡介 趙孟頫與董其昌的爭鬥
長孫無忌助晉王李治奪位,爲什麼不助魏王李泰?
武則天爲u什麼要殺薛紹 如果薛紹不死,太平公主會怎麼樣
元朝皇帝壽命爲什麼那麼短 其實道理很簡單
清朝宮女漂亮溫柔,出宮後爲何無人願意娶?
衆多丫鬟中形貌出衆的晴雯指甲有什麼特別