诗经·国风·有狐原文、译文以及鉴赏
本文已影响2.1W人
本文已影响2.1W人
有狐佚名 〔先秦〕
有狐绥绥,在彼淇梁。心之忧矣,之子无裳。
有狐绥绥,在彼淇厉。心之忧矣,之子无带。
有狐绥绥,在彼淇侧。心之忧矣,之子无服。
狐狸在那慢慢走,就在淇水石桥上。我的心里真忧愁,你的身上没衣裳。
狐狸在那慢慢走,就在淇水浅滩上。我的心里真忧愁,你没腰带不像样。
狐狸在那慢慢走,就在淇水河岸旁。我的心里真忧愁,你没衣服我心伤。
这是一首情诗。有人把它理解为妻子担忧在外的丈夫没有御寒衣物的诗,则诗以主人公看见有狐开篇,以狐之绥绥,来比久役于外的丈夫茕茕孑立、形影相吊之貌。只见有一只身材单薄的狐狸,狐独地散漫地出没在淇河水落石出的地方。这应该是一幅冷清的秋天的景象,淇水河边,水落石出,狐狸身单影只地行走在石梁上。见此情景,女主人公心里对丈夫的担忧油然而生,他想到那久役于外的丈夫还没有御寒的下裳。
全诗一唱三叹,每章只更换两个字,反复强化,深入地表达担忧之情。狐狸走在水浅的地方,湿了腿脚,由此想到自己男人还没有束紧衣裤的带子呢。狐狸走在河的岸边,完全没有弄湿身上,她就想到丈夫还没有成身的衣服呢。随着视线所及,看到狐狸从水落石出的地方,一步步走到岸上来,她就想到丈夫该穿什么衣物,真可谓知冷知热。从这个角度上说,此诗是贤妇人惦念远方丈夫冷暖的佳作。
有人把此诗解为寡妇表白有心求偶之情,也可通。狐为妖媚之兽,诗人称此妇为“狐”,看来此妇也颇有风姿,诗人以诗揭露其心事,比之为狐、以物喻人,别饶风致。全诗三章,皆用比意。
首章言“有狐绥绥,在彼淇梁”,梁为石不沾水之处,在梁则可以穿好下裳,所以这多情的寡妇,以有狐求偶,对其所怜惜的鳏夫,表白自我的爱心说:“我心里所忧愁的,是那人还无以为裳,若是他娶了我他就可以不愁没有衣裳了。”次章言“有狐绥绥,在彼淇厉”,“厉”为深水可涉之处。《邶风·匏有苦叶》诗云:“深则厉,浅则揭”,涉过深水。需要有衣带束衣。此妇担心的,是心上所爱慕的那人还没有衣带。她想:“若是我嫁给他,我可以替他结成衣带他就不愁涉过深水时没有衣带了。”三章言此狐“在彼淇侧”,既然已在淇侧,可见已经渡过淇水,可以穿好衣服了。可是她担心那个人,还无以为服,她心想:“若是我和他结为婚姻,那么,那人就不愁没有衣服了。”
这三章诗充分而细致地表露了这位年青寡妇的真挚爱心,即事抒怀,不作内心的掩蔽,大胆吐露真情,自是难得的佳作。在旧时代,遭逢丧乱,怨女旷夫,在各自失去配偶之后,想重建家庭,享受室家之爱,这是人生起码的要求,自然是无可非议的。这首诗,表白了寡妇有心求偶之情,在《国风》中是一首独特的爱情诗。至于此妇所爱慕的对方,是否已经觉察到她的爱心,以及如何作相应的表态,那是另外的事了。
诗经·国风·雄雉原文、译文以及鉴赏
诗经·国风·甘棠原文、译文以及鉴赏
诗经·国风·采蘩原文、译文以及鉴赏
诗经·国风·日月原文、译文以及鉴赏
诗经·国风·杕杜原文、译文以及鉴赏
诗经·国风·下泉原文、译文以及鉴赏
诗经·国风·车邻原文、译文以及鉴赏
诗经·国风·宛丘原文、译文以及鉴赏
诗经·国风·猗嗟原文、译文以及鉴赏
诗经·国风·硕鼠原文、译文以及鉴赏
诗经·国风·竹竿原文、译文以及鉴赏
诗经·国风·蒹葭原文、译文以及鉴赏
诗经·国风·大车原文、译文以及鉴赏
诗经·国风·清人原文、译文以及鉴赏
诗经·国风·新台原文、译文以及鉴赏
诗经·国风·卢令原文、译文以及鉴赏
诗经·国风·柏舟原文、译文以及鉴赏
诗经·国风·月出原文、译文以及鉴赏
唐朝男子“性骚扰”皇帝女儿的严重后果
秦武王嬴荡举鼎绝膑才使芈月可以拥子称后
他辅助朱元璋二十多年,最终却能避祸保身
楚幽王是黄歇的儿子吗?历史记载又是什么样的?
喀喇汗王朝军事力量如何?有着怎样的武器装备
《指环王》的前传是什么?甘道夫与索伦是什么身份?
铁腕将军渊盖苏文在高丽历史上有何影响
陈后主陈叔宝亡国后是什么结局?曾向新皇帝讨官做
后世对阿济格的评价如何?阿济格有哪些成就?
本草纲目·第三卷·百病主治·大便
《三生三世枕上书》苏陌叶为什么会离开梵音谷?
探秘中国古代第一美男潘安的容貌之谜
三国演义马超是怎么死的?马超之死大揭秘!
鬼谷子经典语录集锦,收好,受益终生!
董卓和吕布的关系如何?两人关系很好吗?